top of page
Buscar
  • Foto do escritorNathalia Vieira

MODALIDADE DE LÍNGUAS E O IMPACTO NA CONTRATAÇÃO DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA


card quadrado dividido em duas colunas,  uma branca mostrando a diferença de modalidade  de Línguas Orais para Língua de Sinais e a segunda preta mostrando a diferença de Interpretação Intramodal para Intermodal. O logo Nathalia Vieira Libras no centro da divisão das 4 sessões.
Línguas orais versus Línguas de Sinais - Modalidade de Interpretação Intramodal e Intermodal

Tudo que você precisa saber sobre MODALIDADE DE LÍNGUAS e como isso afeta sua escolha na hora de contratar um intérprete.


O objetivo aqui não é falar difícil ou aprofundar nos aspectos muito técnicos e acadêmicos destes conceitos.


E sim ajudar você cliente ou colega de outra área à entender em doses leves o que está envolvido em um serviço profissional de qualidade quando falamos de Interpretação e Tradução de Libras-Português; ou seja a famosa acessibilidade em Libras.


Como você já sabe, as línguas não são todas iguais. Falei um pouco disso no último post sobre INTERLÍNGUA.


Mas para além das diferenças gramaticais e culturais existem diferenças de modalidade.


Como assim?


MODALIDADE é o conceito que determina a forma em que a língua em questão é naturalmente expressa e recebida. Por isto, temos:


•Modalidade de línguas orais-auditivas👂🏼

Expressas por sons orais e recebidas pelo canal auditivo (pelas pessoas ouvintes e deficientes auditivos).

Exemplos:

Português🇧🇷;

Francês🇨🇵;

Inglês🇱🇷;

Japonês🇯🇵 etc.


•Modalidade de línguas visu-espaciais 👀

Expressas por sinais manuais e não manuais (expressões faciais e corporais construídos junto ao corpo ou no espaço à sua volta) e percebidas pelo canal visual (pelas pessoas Surdas) ou tátil (pelas pessoas Surdocegas).

Exemplos:

Libras🇧🇷;

Língua de Sinais Francesa🇫🇷;

ASL🇱🇷;

Língua de Sinais Japonesa🇯🇵 etc.


E a modalidade das Línguas que serão traduzidas tem um impacto enorme nos serviços de


✳Interpretação

✳Tradução

✳ Guia-interpretação


a ponto de determinar qual ou quais destes serviços serão necessários.


Já fiz um post para entendermos a diferença entre Tradução e Interpretação. A chave está na SIMULTANIEDADE, lembra?



O importante é você entender que se o profissional for interpretar ou traduzir entre línguas de uma mesma modalidade o serviço será INTRAMODAL.


Por exemplo no Oscar quando interpretam do Inglês para o Português.


Mas se o o profissional for interpretar ou traduzir entre 2 modalidades diferentes o serviço será INTERMODAL.


Por exemplo na propaganda eleitoral com a janela de intérprete de Libras, traduzindo do Português para Libras.


Na modalidade INTERMODAL os serviços sofrem impacto de infraestrutura necessária. Por exemplo, trabalhando com 2 modalidades o profissional precisa tanto de


• equipamentos de captação e transmissão de áudio; 🎧🎙️


• quanto de equipamento de captação e transmissão de imagem; 🎥💻


E aí, já sabia disso? Me conta aqui nos comentários qual você acha mais difícil traduzir e interpretar INTRAMODAL ou INTERMODAL? Qual acha que deveria ser mais cara?


💎DICA: Salve a imagem abaixo para não se esquecer 😉


#pratodosverem card quadrado dividido em duas colunas, uma branca mostrando a diferença de modalidade de Línguas Orais para Língua de Sinais e a segunda preta mostrando a diferença de Interpretação Intramodal para Intermodal. O logo Nathalia Vieira Libras no centro da divisão das 4 sessões.


28 visualizações0 comentário
bottom of page