top of page
Buscar
  • Foto do escritorNathalia Vieira

MODALIDADE DE LÍNGUAS - impacto nos serviços de Interpretação, Tradução e Guia-interpretação.

O objetivo aqui não é falar difícil ou aprofundar nos aspectos muito técnicos e acadêmicos destes conceitos. O objetivo é ajudar você cliente ou colega de outra área à entender em doses leves o que está envolvido em um serviço profissional de qualidade quando falamos de Interpretação e Tradução de Libras-Português; ou seja a famosa acessibilidade em Libras. Como você já sabe, as línguas não são todas iguais. Mas para além das diferenças gramaticais e culturais existem diferenças de modalidade. Como assim? MODALIDADE é o conceito que determina a forma em que a língua em questão é naturalmente expressa e recebida. Por isto, temos: •Modalidade de línguas orais-auditivas👂🏼 Expressas por sons orais e recebidas pelo canal auditivo (pelas pessoas ouvintes e deficientes auditivos). Exemplos: Português🇧🇷; Francês🇨🇵; Inglês🇱🇷; Japonês🇯🇵 etc. •Modalidade de línguas visu-espaciais 👀 Expressas por sinais manuais e não manuais (expressões faciais e corporais construídos junto ao corpo ou no espaço à sua volta) e percebidas pelo canal visual (pelas pessoas Surdas) ou tátil (pelas pessoas Surdocegas). Exemplos: Libras🇧🇷; Língua de Sinais Francesa🇫🇷; ASL🇱🇷; Língua de Sinais Japonesa🇯🇵 etc. E a modalidade das Línguas que serão traduzidas tem um impacto enorme nos serviços de ✳Interpretação ✳Tradução ✳ Guia-interpretação a ponto de determinar qual ou quais destes serviços serão necessários. Semana passada fiz um post para entendermos a diferença entre Tradução e Interpretação. A chave está na SIMULTANIEDADE, lembra? Se não leia: https://lnkd.in/eD4-EEeC O importante é você entender que se o profissional for interpretar ou traduzir entre línguas de uma mesma modalidade o serviço será INTRAMODAL. Por exemplo no Oscar quando interpretam do Inglês para o Português. Mas se o o profissional for interpretar ou traduzir entre 2 modalidades diferentes o serviço será INTERMODAL. Por exemplo na propaganda eleitoral com a janela de intérprete de Libras, traduzindo do Português para Libras. Na modalidade INTERMODAL os serviços sofrem impacto de infraestrutura necessária. Por exemplo, trabalhando com 2 modalidades o profissional precisa tanto de • equipamentos de captação e transmissão de áudio; 🎧🎙️ • quanto de equipamento de captação e transmissão de imagem; 🎥💻 E aí, já sabia disso? Me conta aqui nos comentários qual você acha mais difícil traduzir e interpretar INTRAMODAL ou INTERMODAL? Qual acha que deveria ser mais cara? #intérprete #tradutor #Guia-intérprete #modalidadedelínguas




1 visualização0 comentário

コメント


bottom of page