Roupa de Intérprete de Libras tem que ser Preta - Será???
- Nathalia Vieira
- 10 de ago. de 2022
- 5 min de leitura

Cada profissão tem seus códigos e muitas vezes ele inclui normas sobre roupa e acessórios, mas tudo tem um porquê.
Este PORQUÊ é essencial que você cliente, produtor ou editor audiovisual conheça para garantir o sucesso não apenas da acessibilidade, mas do conceito de design e marketing do seu projeto como um todo. 🎬🎨
Por exemplo, profissionais da saúde são orientados a usar BRANCO e nenhum acessório.
Isto porquê a roupa branca mostra qualquer sujeira mais facilmente e os acessórios podem facilitar a contaminação ou furar EPIs, por isso devem ser evitados ou proibidos.💍❌
Mas e os Intérpretes, Tradutores e Guia-intérpretes de Línguas de Sinais?
Em um post recente no Linkedin expliquei a diferença de modalidades de língua e os efeitos que ela tem na atuação dos Intérpretes e Tradutores.
Se não leu, vai lá e depois continue aqui comigo para entender o contexto, ok?😉
Resposta direta - *roupa PRETA não é uma regra*👯
Então proponho um desafio, tente acertar quais das combinações de cores na imagem abaixo não seriam adequadas para um intérprete ou tradutor?

Ficou na dúvida? Não sabe se acertou? Então vem comigo e descubra a resposta.
O arco-íris da foto acima é uma pista da razão da cor preta, apesar de não ser obrigatória, ainda assim ser a queridinha para muitos de nós.
PORQUÊ? O motivo está nos verdadeiros princípios que nossa classe profissional tem que considerar:
✅Evitar ruídos visuais - poluição visual;
Sabe quando você está assistindo à um programa e a voz da pessoa está estranha, ou dá microfonia, ou ruídos de fundo? Isso é chato e atrapalha nossa concentração na mensagem, não é mesmo?
A mesma coisa ocorre para as pessoas Surdas e surdocegas. O que é apenas um colar bonito, uma estampa da moda ou uma unha muito estilosa pode acabar sendo 'ruídos visuais' que atrapalham o Surdo à se concentrar na mensagem.
Daí entendemos o próximo ponto.
✅Não chamar atenção para si mesmo, mas deixar o texto que estamos traduzindo ou interpretando ser a estrela;🌟
Na interpretação ou tradução ideal (que jamais será 100% alcançada, mas deve ser a nossa referência) o texto produzido deve se integrar tanto ao texto original e as demais informações visuais a ponto de fazer o que Surdo se esqueça do intérprete em si e se concentre na mensagem de forma natural.

✅Levar em consideração fatores de iluminação, contraste com a cor da pele e contraste com o fundo;
É essencial para alcançarmos este objetivo.
Tanto quando se usa a técnica de Chroma Key, para que a iluminação errada não prejudique o recorte ou te deixe cinza ou verde no vídeo, parecendo um fantasma.
Ou ainda usar uma roupa no mesmo tom e cor do fundo chroma pode inviabilizar o recorte, dando um visual de filme de terror com cabeça e mãos flutuantes.
O mesmo cuidado também deve existir quando vai utilizar um fundo de cor fixa. A cor fixa deve sempre ter um objetivo. Costuma-se usar branco e cinza para tempos mais longos, para não cansar a vista.
✅Pensar na acuidade visual do espectador Surdo ou surdocego;
Se você tem astigmatismo, estrabismo ou algum outro tipo de problema visual sabe que certos padrões de cores e de estampas dificultam ou até impedem de enxergar.😵 💫
E o papel do intérprete é facilitar, acessibilizar a informação traduzida. Por isso, é tão importante escolher roupas sem estampas, babados e acessórios.
✅E, por fim, se adequar ao contexto.
O fator final, mas crucial, é saber o contexto em que vai atuar.❗
• Deve se pensar o grau de formalidade (empresarial, acadêmico, um show, de que estilo musical?....);
•O público alvo (Surdos? Surdocego? Jovem? Sênior? Etc);
• Tradução (Com ou sem Chroma Key? São vários takes ou um grupo de vídeos sequenciais? Então talvez deva usar o mesmo figurino por questão de continuidade. Ou o contrário, se enfatizar a passagem do tempo, então seria mais interessante trocar o figurino para marcar este aspecto? É cinema? Vou traduzir todas as falas ou teremos um tradutor para cada gênero, ou ainda para cada personagem? E assim por diante...);
• Interpretação (Qual a iluminação do local? Qual o horário? Qual o clima? Será teatro? O intérprete vai se integrar ao cenário? Será um personagem narrador e terá um figurino específico? Estará no palco ou não? Será transmitido ao vivo para um telão ou para os dispositivos móveis apenas do público Surdo?
Exemplo real: Para determinado cliente que fará posts em redes sociais, um contexto de mais informalidade, foi decidido que eu use vermelho por causa do tema e fundo verde RGB para recorte chroma Key. Como será uma série de vídeos tradução de uma mesma campanha, preciso que a roupa, acessórios, maquiagem e cabelo sejam as mesmas para o efeito de continuidade, para que o Surdo pelo meu visual já consiga inferir que se trata da campanha X da empresa Y.
Mas para outra série de traduções para mesma empresa Y em que o contexto é de treinamento de equipe, um sistema de tutoriais, a escolha já foi que eu usasse roupa preta, mais formal, com fundo chroma Key azul Royal para favorecer a iluminação no meu tom de pele. Com continuidade em algumas partes e mudança de roupa em outras para informar avanço de etapa.
Viu, como a roupa, que parece ser um simples fator, tem um universo de questões técnicas à serem consideradas na Tradução, Interpretação e Guia-interpretação de Línguas de Sinais?!
Daí a razão de muitas vezes apostarmos no look coringa que a cor preta é. Mas como prometido, segue na imagem abaixo a resposta do desafio no jogo das cores.

Eis mais uma das razões de quanto antes no projeto o Intérprete ou tradutor for incluído, mais harmônica e integrada a acessibilidade em Libras estará ao seu produto audiovisual final.
Então na próxima vez que for fazer um orçamento ou pensar a acessibilidade fique atento as perguntas que este profissional fará antes de lhe dar um preço.
⭐Essa é uma dica bônus para você, mesmo não sendo fluente em Libras, pode usar para perceber o nível de expertise técnica e qualidade do serviço oferecido.
OBSERVAÇÃO IMPORTANTE: O profissional sério irá lhe orientar e dar sugestões sobre figurino, cor da roupa e até mesmo do posicionamento no espaço, cor do fundo e iluminação, mas no final a escolha é SEMPRE DO CLIENTE. E desta forma a responsabilidade também é sua. Então pergunte, pesquise e leve em conta o melhor custo benefício para que tenha qualidade de verdade e não acabe, além de perder oportunidade de conquistar um novo público de clientes, manchando a reputação da sua marca 👀
Como prometido resgate seu presente 🎁 clicando aqui para te ajudar a lembrar do que aprendeu neste artigo e compartilhar com sua equipe😉
______________________________
LEMBRETE
Se você quer que sua marca, sua empresa, sua publicidade e serviços sejam mais acessíveis para pessoas Surdas e Surdocegas me chame no Direct ou inbox aqui no LinkedIn.
Podemos traçar soluções personalizáveis à curto, médio e longo prazo para que sua empresa avance no "S" da ESG tornando suas comunicações, a cultura da empresa e seus serviços verdadeiramente acessível , diverso e inclusivo.
E ainda de quebra você vai conquistar um público de mais de 10 milhões de pessoas, além daquelas que apoiam esta causa. Ficou curioso? Não sabe por onde começar? Quer saber mais? Vamos conversar, te espero!!!
__________________________________
SOBRE A AUTORA

Com formação acadêmica especializada em Comunicação Assistiva - Libras e Braille e em Tradução e Interpretação, Libras-Português. Tenho +13 anos de experiência atuando nas principais
instituições referência na área, tais como FENEIS (Federação Nacional de Educação e Inclusão do Surdo), PUC Minas, CAS (Centro de Capacitação de Profissionais da Área da Surdez da Secretária de Educação do Estado de Minas Gerais), UFMG (Universidade Federal de Minas Gerais) e hoje autônoma e freelance com uma marca pessoal de peso no mercado.
Acessibilidade com qualidade de verdade. Preço e prazos justos.
Vamos conversar? (clique aqui)